TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 9:8-12

Konteks

9:8 Then the neighbors and the people who had seen him previously 1  as a beggar began saying, 2  “Is this not the man 3  who used to sit and beg?” 9:9 Some people said, 4  “This is the man!” 5  while others said, “No, but he looks like him.” 6  The man himself 7  kept insisting, “I am the one!” 8  9:10 So they asked him, 9  “How then were you made to see?” 10  9:11 He replied, 11  “The man called Jesus made mud, 12  smeared it 13  on my eyes and told me, 14  ‘Go to Siloam and wash.’ So I went and washed, and was able to see.” 15  9:12 They said 16  to him, “Where is that man?” 17  He replied, 18  “I don’t know.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:8]  1 tn Or “formerly.”

[9:8]  2 tn An ingressive force (“began saying”) is present here because the change in status of the blind person provokes this new response from those who knew him.

[9:8]  3 tn Grk “the one.”

[9:9]  4 tn Grk “Others were saying.”

[9:9]  5 tn Grk “This is the one.”

[9:9]  6 tn Grk “No, but he is like him.”

[9:9]  7 tn Grk “That one”; the referent (the man himself) is specified in the translation for clarity.

[9:9]  8 tn Grk “I am he.”

[9:10]  9 tn Grk “So they were saying to him.”

[9:10]  10 tn Grk “How then were your eyes opened” (an idiom referring to restoration of sight).

[9:11]  11 tn Grk “That one answered.”

[9:11]  12 tn Or “clay” (moistened earth of a clay-like consistency).

[9:11]  13 tn Grk “and smeared.” Direct objects in Greek were often omitted when obvious from the context.

[9:11]  14 tn Grk “said to me.”

[9:11]  15 tn Or “and I gained my sight.”

[9:12]  16 tn Grk “And they said.”

[9:12]  17 tn Grk “that one.” “Man” is more normal English style for the referent.

[9:12]  18 tn Grk “He said.”



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA